今日の22時からTBS系列の局で始まるドラマ「歌姫」は高知の土佐清水が舞台やき全編土佐弁で喋りゆうみたい。
こういうドラマで心配なががイントネーション。一応どのドラマでも方言アドバイザーみたいなががおって指導したりするがやと思うけど、正直微妙なイントネーションになったりする事が多いと思うがよね?。
あともう一つ心配ながは土佐弁はパッと聞いたら常に怒っちゅうように聞こえるみたいやきイメージ悪くならんかちょっと心配。こうやってプログ書きよっても他県の人が見たら何書いちゅうか分かりにくいやろうしね?。
今回のドラマはどうながやろうにゃあ。まぁ自分は裏番組のプレデターの方が好きやきそっちを優先するがやけど。
http://www.tbs.co.jp/uta-hime/ ドラマ「歌姫」のHP
http://www.roy.hi-ho.ne.jp/ken_jun/yosakoi_ryoma.html 標準語を土佐弁に変換してくれる土佐弁コンバータ「よさこい龍馬」のHP
http://www.webkochi.net/hogen/ Web高知の土佐弁講座
上の文の訳
今日の22時からTBS系列の局で始まるドラマ「歌姫」は高知の土佐清水が舞台なので全編土佐弁で喋っているようです。
こういうドラマで心配なのがイントネーション。一応どのドラマでも方言アドバイザーみたいな人がいて指導したりするんだと思うんですが、正直微妙なイントネーションになったりする事が多いと思うんですよね?。
あともう1つ心配なのが土佐弁はパッと聞くと常に怒っているように聞こえるみたいでイメージが悪くならないかちょっと心配。こうやってブログを書いていても他県ほ人が見たら何を書いているか分かり難いでしょうからね?。
今回のドラマはどうなんでしょうね。まぁ自分は裏番組のプレデターの方が好きなのでそっちを優先しますが。
(土佐弁でブログを書いてみましたが、はたして通じましたでしょうか?)
おおっ!方言でのブログは超新鮮だ?っ!
オイラも青森は下北弁で…。
止めときます。コメントするのがツラくなるんで…。方言を打ち込むの結構面倒なんだよネ。
>ひろさん
方言で文章を書いてもイントネーションがわからないので読んでいる人もイメージしにくいだろうと思いつつ書いてしまいました。
上に紹介している土佐弁講座ではmp3の音声を聞く事ができるので少しは参考になるかも?
「彼女?、何してるのー?」
「はんばーがー食べゆーがやき、見てわからんかえ?」
・・・
「俺らー横浜からきたんやき!」
「・・・(やきは方言やき! 先輩)・・・」
「あ・・・そやったか。」
>とんとかいもさん
書き込みありがとうございます。
土佐弁ネタを書き込みしてくれるとは「まっこと嬉しいちや?」。
やはり方言ネタはおもしろいですね?。
肝心のドラマ「歌姫」はほとんど見てなかったりしますが・・・。
また何かあれば気軽に書き込みしてください?。